Skip to content →

Clarice

lispectoRR

Clarice Lispector era la figura sumamente femenina.

Su presencia, su cuerpo alto y delgado, como anda pavoneándose a través de una habitación, podría robar un momento de cualquier persona. La sensación de peligro atraía a la gente más cerca y más cerca de ella, hasta que pudieron sentir la presión de la bomba de tiempo interno.

Un aura de misticismo la rodeaba.

Sus ojos oscuros ocultaron la complejidad melancólica. Era una escritora, una esposa, una madre, una mujer del siglo veinte. Constantemente la perseguía la magnitud de su potential. La escritura le traía consuelo, ya que instantáneamente alimentaba el existencialismo paralizante.

Su escritura era como una ventana a su vida. Los personajes llevan la carga de su vida.

“Never never yes yes. Everything was like the noise of the tram before falling asleep, until you felt a little afraid and drifted off. The mouth of the typewriter had snapped shut like an old woman’s mouth, but it had all been making her heart race like the noise of the tram, except she wasn’t going to sleep.”

(Traducción en inglés de un fragmento de “Near to the Wild Heart” por Clarice Lispector)

Las personajes luchan contra las nociones ideológicas sobre el papel adecuado de una mujer. Una mujer que se ha quedado atascado entre la enagua y el pantalón. Dirigen un marido y niños, se preocupa por el dinero, y reconcilien con la interiorización de las obligaciones externas.

Como la mayoría de las escritores mujeres, estaba ignorada por editores por años. Si estuviera reconocida, fue reconocida por sus piernas esbeltas, no el cuerpo de su escritura. Estaba constantemente despreciada por año.

Fue citada: “The terrible duty is to go to the end”.

Clarice nunca se rindió. Escribió hasta que toda la energía se desgastaron, dejando atrás un esqueleto de una mujer deficiente, una mujer fuerte.

Published in spring16lais476