{"id":1185,"date":"2023-04-02T23:15:09","date_gmt":"2023-04-03T03:15:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/?p=1185"},"modified":"2023-04-02T23:16:04","modified_gmt":"2023-04-03T03:16:04","slug":"1185","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/2023\/04\/02\/1185\/","title":{"rendered":"Esquema"},"content":{"rendered":"<p><b>Pregunta de investigaci\u00f3n:\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfCu\u00e1les son las formas en que la cultura y el idioma vietnamita conducen a interferencias negativas dentro del sistema educativo estadounidense? \u00bfC\u00f3mo se puede mejorar el sistema educativo para que los estudiantes no se sientan menospreciados y aprendan ingl\u00e9s sin perder su lengua e identidad?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Tesis\/Introducci\u00f3n:<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">La cultura vietnamita enfatiza el colectivismo y salva las apariencias. Es una cultura de alto contexto.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Los estudiantes vietnamitas enfrentan barreras culturales y de aprendizaje cuando aprenden ingl\u00e9s en los Estados Unidos porque su cultura les ense\u00f1a a trabajar en colaboraci\u00f3n y salvar las apariencias. Los estudiantes vietnamitas tambi\u00e9n luchan con la diferencia en la estructura del idioma entre el ingl\u00e9s y el vietnamita. El sistema educativo estadounidense deber\u00eda adoptar un programa de inmersi\u00f3n biling\u00fce donde los estudiantes aprendan ingl\u00e9s y vietnamita. Los maestros pueden recibir capacitaci\u00f3n para comprender estos errores comunes y ayudar a los estudiantes a mejorar sus habilidades ling\u00fc\u00edsticas. Un cambio en la ideolog\u00eda de una educaci\u00f3n monoling\u00fce a una biling\u00fce brindar\u00eda a los estudiantes vietnamitas la oportunidad de tener \u00e9xito y mantener su lengua nativa.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>P\u00e1rrafo Primero:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Error en la ense\u00f1anza con una ideolog\u00eda de lenguaje est\u00e1ndar<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-\u00bfC\u00f3mo es esto una desventaja?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-\u00bfC\u00f3mo lleva esto a menos \u00e9xito? El lenguaje es identidad.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Resultado: un ambiente acogedor que ayuda a los estudiantes a tener \u00e9xito<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Segundo p\u00e1rrafo:<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-Establecer en general el papel que puede jugar la cultura en el aprendizaje y la producci\u00f3n de lenguas. \u00bfEl idioma y la cultura tienen la misma influencia en los roles?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-Describa brevemente la cultura vietnamita y c\u00f3mo afecta eso a un estudiante vietnamita que aprende ingl\u00e9s en el sistema escolar estadounidense.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(1) <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Colectivismo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">\u2014&gt; m\u00e1s c\u00f3modos trabajando juntos y haciendo lo mejor para el grupo<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(2) <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Salvar la cara <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">(piense en la imagen propia) -&gt; &#8220;salvar la cara&#8221; de la verg\u00fcenza. Esto dificulta la participaci\u00f3n en un sal\u00f3n de clases, especialmente cuando la participaci\u00f3n es muy importante en el sistema escolar estadounidense.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8211; no pueden participar si temen equivocarse<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(3)<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\"> Cultura de alto contexto<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">\u2014&gt;poco espec\u00edfica y respeta m\u00e1s la ambig\u00fcedad que la franqueza, se valora m\u00e1s el silencio, y mayor \u00e9nfasis en la intuici\u00f3n y la comunicaci\u00f3n no verbal<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8211; silencio mientras planeas lo que vas a decir<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8211; priorizar la comunicaci\u00f3n no verbal, observando el entorno del aula para ver qu\u00e9 est\u00e1 pasando<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(4)<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Antecedentes educativos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">\u2014&gt; ver a los maestros como fuente de todo el conocimiento<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfC\u00f3mo puede eso afectar el aprendizaje del ingl\u00e9s?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Los estudiantes son vistos como m\u00e1s t\u00edmidos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Respetar a los mayores<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Entrenado para no cuestionar la autoridad<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">A los estadounidenses les encanta el conjunto de habilidades para cuestionar al maestro, es dif\u00edcil para los vietnamitas hacer esto, fuera de lugar.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-Falta de comunicaci\u00f3n r\u00e1pida porque la respuesta siempre se prepara con anticipaci\u00f3n por temor a &#8220;perder la cara&#8221;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8211; Los estudiantes parecen m\u00e1s t\u00edmidos debido a su cultura.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8211; Crea una barrera cultural, injusto para penalizar a los estudiantes vietnamitas por esto<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8211; Todo, como las presentaciones, est\u00e1 muy planificado, no deja espacio para debates o pensamientos r\u00e1pidos.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>TRANSICI\u00d3N NECESARIA<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Los estudiantes vietnamitas enfrentan desaf\u00edos para adaptarse al sistema de aprendizaje estadounidense debido a las diferencias culturales entre los Estados Unidos y Vietnam. Adem\u00e1s de los desaf\u00edos con el sistema de aprendizaje, los estudiantes vietnamitas tambi\u00e9n suelen tener dificultades con las diferencias de idioma.<\/span><\/p>\n<p><b>Tercer P\u00e1rrafo<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(1) <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Elecci\u00f3n de palabra incorrecta:<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">&#8220;Big road&#8221; en lugar de &#8220;wide road&#8221;, &#8220;big rain&#8221; en lugar de &#8220;heavy rain&#8221;, &#8220;hurt eyes&#8221; en lugar de &#8220;sore eyes&#8221; (la transferencia negativa- traducci\u00f3n falsa), &#8220;En mi opini\u00f3n, creo&#8221; en lugar de &#8220;Creo&#8221;.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(2) <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Tiempos verbales:<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">No usan verbos en ingl\u00e9s en la forma o los tiempos correctos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">No hay sentido de conjugaci\u00f3n porque el vietnamita es un idioma tonal sin conjugaciones.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(3<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">)Unidad discursiva\/fragmento<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Problemas con las transiciones, no puede usar palabras de enlace para hacer transiciones. El vietnamita carece de transiciones y es m\u00e1s directo y entrecortado. Omitir &#8220;y&#8221; como palabra de enlace<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(4)<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">N\u00famero<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Tiende a alejarse de las palabras que terminan en s, para indicar pluralidad, los vietnamitas dicen &#8220;&#8221;Cac\/nhung&#8221; Among &#8220;en su lugar. No veo la importancia de la \u201cs\u201d o la \u201ces\u201d en ingl\u00e9s. En vietnamita, se coloca una palabra antes del sustantivo para indicar pluralidad.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(5)<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\"> Significado<\/span><\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Cuarto P\u00e1rrafo: Experiencia Personal (Combinar las barreras idiom\u00e1ticas y culturales)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Da como en formal s\u00ed, especialmente a los ancianos, pero se toma como &#8220;s\u00ed&#8221;, lo cual es de mala educaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Porque el vietnamita pone \u00e9nfasis en incluir las relaciones en el idioma hablado como se\u00f1al de respeto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-\u00bfQu\u00e9 pas\u00f3?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-\u00bfC\u00f3mo te hizo sentir?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfC\u00f3mo evitamos que otros estudiantes se sientan as\u00ed?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Quinto P\u00e1rrafo: Soluci\u00f3n<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-\u00bfDeber\u00edamos tener un programa que promueve ambas lenguas?\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-\u00bfDebe haber un cambio de ideolog\u00eda?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">-\u00bfC\u00f3mo se debe formar a los docentes?<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pregunta de investigaci\u00f3n:\u00a0 \u00bfCu\u00e1les son las formas en que la cultura y el idioma vietnamita conducen a interferencias negativas dentro<\/p>\n","protected":false},"author":5252,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"colormag_page_layout":"default_layout","footnotes":""},"categories":[64978],"tags":[],"coauthors":[230398],"class_list":["post-1185","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-esquema"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1185","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5252"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1185"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1185\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1187,"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1185\/revisions\/1187"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1185"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1185"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1185"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.richmond.edu\/bilingualism411\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=1185"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}